Rubriigiarhiiv: Määratlemata

Projekt “eTranslation TermBank” – masintõlge meie argielus

Eelmise aasta septembris liitus Eesti Keele Instituut projektiga “eTranslation TermBank”, mida rahastab Euroopa Komisjon. Eesti osalemist projektis kaasrahastab Haridus- ja Teadusministeerium. Projekti eesmärk on koguda võimalikult palju terminibaase kolmes valdkonnas: tervis, äriõigus ja tarbijakaitse. Kogutud terminibaasid liidetakse Euroopa ühendamise rahastu (CEF) masintõlkesüsteemiga eTranslation, mille abil muudetakse Euroopa Liidu digiteenuseid mitmekeelseks. Kõik, kes on kunagi mõnd masintõlkesüsteemi kasutanud, teavad, et masintõlge võib olla üsna konarlik – on aru saada, millest tekstis juttu on, aga mõni vastevalik paneb lausa muigama. Eriti hätta jääb masin kitsast valdkonda puudutavate tekstidega, millele pole tõlkenäiteid eeskujuks võtta. Just siin tulevad appi terminibaasid, mis ütlevad masinale ette, kuidas mõnd valdkonnaspetsiifilist sõna tõlkida. Projekti lõpuks kogutakse vähemalt 150 terminibaasi kõikides ELi keeltes ning lisaks norra ja islandi keeles. Eesti Keele Instituudi ülesanne on lisaks Eesti baasidele koguda ka Malta ja Tšehhi terminibaase. Tervise valdkonna terminibaasid aitavad muuta paremaks masintõlke kvaliteeti praegu veel loomisel olevas e-tervise keskkonnas (eHealth). Eelmisel aastal alustasid Euroopa riigid (sh Eesti) projektiga, mille siht on muuta 2020. aastaks terviseandmed rahvusvaheliselt kättesaadavaks. Eesmärk on võtta kasutusele kaks teenust: * Patsiendi haigusloo kokkuvõtete edastamine, mis võimaldab saata patsiendi olulisemate meditsiiniliste andmete kokkuvõtte teise riigi tervishoiutöötajale ning kuvada need andmed tervishoiutöötajale kohalikku keelde tõlgituna. * Digiretseptide ja väljamüügi andmete edastamine, mis võimaldab patsiendil välja osta talle välja kirjutatud ravimid teise riigi apteegis ning saata väljamüügi info patsiendi koduriigi retseptikeskusesse. Äriõigusega seotud terminibaasid hakkavad täiustama masintõlget äriregistrite omavahelise ühendamise süsteemis (e-Justice BRIS), kus on võimalik teha ühisotsingut ja leida usaldusväärset infot teise Euroopa riigi ettevõtte kohta. Tarbijakaitse valdkonna terminibaasid aitavad muuta paremaks masintõlke kvaliteeti vaidluste veebipõhise lahendamise keskkonnas (Open Dispute Resolution). Me kõik oleme kuulnud lugusid sellest, kuidas veebipoest ostetud kaup osutub kohale jõudes praagiks või ei jõuagi kunagi adressaadini. Vaidluste lahendamise keskkonnas saab esitada kaebuse ja leida probleemile lahenduse sõltumatu vaidluste lahendamise üksuse abil. Kaebuse saab esitada ükskõik, mis ELi veebikaupmehe kohta ja seda oma emakeeles.   Masintõlge ei ole küll veel piisavalt ladus, kuid see on paljukeelses Euroopas üksteise mõistmisel suureks abiks, seega väärib see kiiresti arenev valdkond tähelepanu ja meie panust.   Lisalugemist: Projekt „eTranslation Termbank“ http://portaal.eki.ee/tegevusvaldkonnad/2192-etranslation.html   Projekt „Terviseandmete liikumine Eesti ja teiste Euroopa riikide vahel“ http://tehik.ee/terviseandmete-liikumine.html

Haridus- ja Teadusministeerium kuulutab välja kaks terminitöö konkurssi.

Haridus- ja Teadusministeerium kuulutab välja kaks terminitöö konkurssi. Doktoritöö eestikeelse resümee konkursil võivad osaleda kõigi Eestis kaitstud doktoriväitekirjade autorid. Eesti terministipendiumile võivad kandideerida kõik üliõpilased, õppejõud ja teadustöötajad, kelle töö on seotud eestikeelse terminoloogia arendamisega. Doktoritöö eestikeelse resümee konkursi eesmärk on soodustada eestikeelset terminiloomet, eri valdkondade eesti teaduskeele arendamist ning tunnustada noori teadlasi ja õppureid, kes oma teadustöö eestikeelses resümees loovad, kasutavad ja levitavad eestikeelset terminoloogiat. Preemiale saavad kandideerida kõigi Eestis kaitstud doktoriväitekirjade autorid. Resümeede hindamisel tunnustatakse neid teadustöö autorid, kes tööle lisatud eestikeelses resümees järgivad eesti teaduskeele traditsioone ja kasutavad valdkonna eestikeelset terminoloogiat, sh terminikomisjonide poolt soovitatud terminoloogiat. Eesti terministipendiumi konkursi eesmärk on soodustada eestikeelset terminiloomet ning tunnustada ja väärtustada õppejõudude, teadustöötajate ja üliõpilaste terminoloogiaalast tööd. Stipendiumile saavad kandideerida kõigi avalik-õiguslike kõrgkoolide, rakenduskõrgkoolide ja kutsekoolide üliõpilased, õppejõud ja teadustöötajad, kelle õppe- või uurimisvaldkond on seotud eestikeelse terminoloogia ja selle arendamisega või kes arendavad eesti terminoloogiat oma mis tahes eriala doktoritöö osana. Mõlema konkursi taotlusi saab esitada 15. septembrini, võitjad tehakse teatavaks oktoobris 2018.

Osale olulises küsitluses! Küsitlus on suunatud terminibaaside kasutajaile, et saada teada nende kasutusharjumusi ja -vajadusi

Kutsume osalema Eesti Keele Instituudi terminoloogiaosakonna küsitluses. Küsitlus on suunatud terminibaaside kasutajaile, et saada teada nende kasutusharjumusi ja -vajadusi. Peamiselt keskendutakse Eesti Keele Instituudi hallatava terminibaasi Esterm kasutusmugavuse uurimisele. Eesmärk on uue kasutajaliidese arendamisel vältida seniseid ebamugavusi ja luua uusi võimalusi, mis hõlbustaksid terminibaasi kasutamist ning vajaliku info või lisainfo saamist. Vastamine võtab aega ligikaudu 10 minutit. Kõigi küsitluses osalejate vahel loosime välja Piletilevi kinkekaardi väärtusega 20 eurot. Lisaks küsitlusele on plaanis terminibaasi kasutajaid intervjueerida (osaluse osas saab nõusoleku anda küsitlusevormi lõpus), et uurida kasutajate käitumist veebilehel veelgi detailsemalt. Kui soovid osaleda ka intervjuus siis suureneb võiduvõimalus kaks korda. Palju edastage seda küsitlust kõigile, keda antud teema võib lisaks teile puudutada teie organisatsioonis. Küsitlusele saab vastata: https://twn2.typeform.com/to/OYjL7e Intervjuusid ja uuringut viib läbi Trinidad Wiseman OÜ. Täpsustavad küsimused palun esitada Tanel Trompile tanel.tromp@twn.ee   Suur tänu panuse eest!  

Millest räägiti infopäevadel?

Haridus- ja teadusministeerium korraldas 15. mail Tallinnas ja 16. mail Tartus Eesti terminitöö infopäevad. Mõlemal päeval osales huvilisi erinevatest valdkondadest, kohal olid esindajad nii kogenud terminikomisjonidest kui ka alles alustavatest komisjonidest. HTMi keeleosakonna nõunik Kadri Sõrmus rääkis Eesti terminitöö tulevikuplaanidest ning sel teemal oli võimalus kaasa mõelda ka kohalolijail. Kõige rohkem jäi kõlama soov kuuluda ühtsesse võrgustikku, kus erinevad valdkonnad ja terminibaasid oleksid ühtlustatud. Arutleti selle üle, kuidas muuta komisjonide tehtud tööd nähtavamaks, kuidas loodud terminid leviksid ja leiaksid kasutust laiemalt. Leiti, et terminoloogi kaasamine komisjoni töösse on vajalik, eriti oodatakse abi tehnilisel toimetamisel (suured-väiksed algustähed, punktid, andmeväljade õige kasutus jm). Edaspidi püüame parandada kommunikatsiooni – alustuseks loome meililisti ning selle jaoks palume kõigil huvilistel saata oma kontaktandmed. Kõikide infopäevadel osalejate kontaktid leiab siit. Levitame seda üleskutset üheskoos! Kõik oluline info saab kajastatud kindlasti terminitöö kodulehel. Mõlemal päeval tutvustas uut EKILexi töövahendit Arvi Tavast, kes esindas arendusfirmat Tripledev. Töövahendi demo ajal tekkis palju huvitavaid ja vajalikke küsimusi, mida arendusel arvesse saab ka võtta. Uus vahend plaanitakse kasutusele võtta 2019. aasta algusest, seni palume kasutada (ilma erilahendusteta) Termeki vahendit või Exceli faile ning palume kõikide küsimuste korral ühendust võtta koordinaatoriga aadressil kadri.vare@ut.ee, et üleminek ja senise töö importimine võimalikult lihtsasti sujuks. Arvi Tavast märkis, et palju asju on võimalik automaatselt teha. Täname kõiki osalejaid! Tänavused Eesti terminitöö taotlusvoorud veel kestavad, konkursside tingimustega saab tutvuda kodulehel www.terminoloogia.ee.

Infopäev 15. mail Tallinnas ja 16. mail Tartus

Olete oodatud Eesti terminitöö infopäevale, mis toimub 15. mail kell 15-17 HTMi Tallinna esinduses Eiseni saalis (Tõnismägi 11) ja 16. mail kell 15-17 Tartus Peeter Põllu saalis (Munga 18). Infopäeval tutvustame terminitöö tulevikuplaane ja räägime üldisemalt terminitöö edendamisest. Samuti näitame uut terminihalduskeskkonda ja selle võimalusi ning palume töövahendi arendamise jaoks teie tähelepanekuid ja ettepanekuid. Oodatud on kõik huvilised! Palun andke oma tulekust teada: https://goo.gl/forms/2uy87BOBDxmbJj462.

Tartu Ülikooli UT ajakirjas ilmub alates märtsist regulaarselt keelenurk, kus iga kuu numbris selgitatakse üht mõistet ning pakutakse välja võimalikke termineid. Märtsi numbris on selgitatud mõistet “ettevõtlusõpe”

UT keelenurga avaldamise eest seisab Miljon+. Igas artiklis avatakse mõiste sisu, lisatakse illustratsiooni, võimalusel ka viitelingid terminisõnastikule. Lisaks vaadatakse, et eestikeelses Vikipeedias oleks olemas artikkel selle mõiste kohta, mida keelenurgas lahti on seletatud. Vaata lähemalt UT ajakirjast! Vikiartikleid võib igaüks vajadusel täiendada, keelenurgas käsitletud terminid leiab eestikeelsest Vikipeediast.